통합검색 키워드로 검색하세요.
최종 수정일 : 2023-07-05 15:45

사이버한국외대 우수강의 교과목을 소개합니다.
의료중국어회화I
  • 담당교수 : 김진아 교수
  • 학부 : 중국어학부
교과목 소개

한류의 글로벌화에 따라 한국문화와 문화컨텐츠가 아시아를 넘어 전세계적으로 확산되면서 한국의 의술 또한 매우 발전되어 있다는 인식을 주변국을 비롯한 여러 나라들이 갖게 되었습니다. 이러한 글로벌헬스케어 시대를 맞이하여 중국인 환자의 요구에 맞는 의료서비스를 제공하고, 날로 중국어 통역사의 수요가 요구되는 의료계의 요구에 부합하고자 하는 수업입니다. 뿐만 아니라, 의료현장에서 의료대화를 보다 잘 수행할 수 있도록 의료에 대한 기본지식과 전문지식, 그리고 전문용어 등을 익히고, 의료현장에서 유용하게 사용할 수 있는 주제와 내용들을 다뤄보고자 합니다.

집필진 소개
학력 사항
  • 한국외대 중국어과 졸업(문학사)
  • 한국외대 통역대학원 한중과 졸업(문학석사)
  • 中國上海復旦大學 中國語言文學硏究所 졸업(문학박사)
경력 사항
    - 강의경력
  • 1998. 9 - 12 한국외국어대학교 국제지역대학원 중국학과 강사
  • 11999. 3 - 한국외국어대학교 통역번역대학원 한중과 전임강사로 임용
  • 12004. 3 - 현재 한국외국어대학교 통역번역대학원 한중과 부교수
    - 통역경력
  • 1983. 5 - 중국 민항기 납치사건 납치범 통역 / 안기부 한⇔중
  • 1983.11 - RCY국제전자쇼 통역 / KOTRA 한⇔중
  • 1984. 4 - 제8회 아시아 수영선수권대회 임원단 통역 / 대한수영연맹 한⇔중
  • 1985. 5 - 세계배구연맹 회장단 통역 / 한국배구연맹 한⇔중
  • 1985. 9 - 제33회 세계양국선수권대회 임원단 통역 / 한국양궁협회 한⇔중
  • 1986. 9 - 아시안게임 사격대회 기자단 통역 / 대한사격협회 한⇔중
  • 1987. 4 - 제2회 서울국제마라톤대회 기자단 통역 / 대한육상연맹 한⇔중
  • 1992. 8 - 한.중수교 위성중계 동시통역 / KBS 한⇔중
  • 2000. 5 - 한중일 동굴학회 동시통역 한⇔중
  • 2001.10 - 동양의학 학술대회 동시통역 한⇔중
  • 2002. 5 - 한중 환경회의 동시통역 한⇔중
  • 2003. 5 - 한중일 애니메이션 협력회의 동시통역 한⇔중
  • 2003. 9 - 한중경제포럼 동시통역 / 한국경제정책연구회(KIEP)한⇔중
  • 2005. 2/24 아시아문화심포지엄 동시통역 한⇔중
  • 2005.05.24 세계정부혁신 포럼 동시통역 한⇔중
  • 2005.09.14 한중일 장애인 고용정책 심포지움 한⇔중
  • 2007.09.14 중국장강대학교 MBA수강생 대상 회사소개 동시통역 한⇔중
  • 2007.11.16 한국 수산회 한중일 심포지엄 통역 한⇔중
  • 2008.02.25 제17대 대한민국 대통령 취임식 한중 동시통역 한⇔중
  • 2008.06.03 창원시청도시환경에 대한 국제심포지엄동시통역 한⇔중
  • 2008.10.11 부천세계무형문화엑스포조직 한국의 무형문화유산동시통역 한⇔중
  • 2008.11.12 한국수산회 수산물무역 관련동시통역 한⇔중
  • 2008.12.11 전남발전연구원 관광 & 투자관련 동시통역 한⇔중
  • 2009.10.23 세계발효마을연대회의 동시통역 한⇔중
  • 2009.09.04 원격교육관련학술세미나 동시통역 한⇔중
  • 2009.06.02 재난관리관련동시통역 소방방재청 동시통역 한⇔중
  • 2009.05.08 한중문화예술분야 전문가 토론회 동시통역 한⇔중
  • 2010년 5월 중국총리 원자바오 한국방문 순차통역
  • 2011년 4월 중국금융 QFII설명회 동시통역
  • 2012년 6월~2012년 10월 여수 엑스포 중국어 번역 감수위원
  • 2012년 2월 옥션 미술 경매시장 미술품 번역(40여 개 작품과 작가들의 작품세계 번역)
  • 2013년 2월 대법원 가족등록법 한중 번역
  • 2013년 3월 법체처 외국인 출입국 관리법 등 법령 감수
  • 2013년 2월 25일 제18대 대한민국 대통령 취임식 한중 동시통역
  • 2014년 1월 특허청 번역감수
  • 2014년 8월25일~9월5일 두산 인프라코아 중국현지 동시통역 한⇔중
  • 2015년 9월5일~9월8일 두산 인프라코아 중국현지 동시통역 한⇔중
  • 2015년 3월 : 대통령 중국방문 문체부 홈페이지 대통령 일대기 번역 한->중
  • 2016년4월19일: 충남도의회 동북아 의장포럼 안내책자 나라별 언어 번역
  • 2017년 4월 29일: 4/29 삼강통산 동시통역 한중
논문
  • 『통역의 원리 및 방법』한국외국어대학교 통역번역대학원/1991.2 (한국어)
  • 『互向動詞及其構成的句式』(互向動詞 및 그에 따른 句文型式)
  • 중국상해 복단대학 중국어학연구소/1998 (중국어)
  • <現代漢語語法三平面理論>,『中國硏究』(韓國外大 中國硏究所),第21卷(1998.6)
  • <論句子語義結構中的語義成分經事和感事> (烟台:師範大學),(1998.3期).(2인공저, P45 ~ P51)
  • <漢.韓語互向動詞的對比考察>,『中國學硏究』,(北京:中國書籍出版社),(1998.12)
  • <互向動詞初探>,『中國硏究』 (韓國外大 中國硏究所),第22卷,(1998.12)
  • <病句로 본 現代漢語虛詞의 重要性> 외대통역번역연구소
  • 논문집3집, 2000.3
  • <互向動詞基幹結構形式 ‘N1 + (和)N2 + V +(O)‘中的 ”和“>,世界漢語敎 學 學術雜誌 6集, 2000년 (중국어)
  • <韓國學生學習漢語關聯詞的難點> 중국학연구 논문집19집 (2001.3)
  • <漢.韓語量詞比較硏究> 世界漢語敎學硏究 2002년 제3집 출간
  • <互向動詞“了,着,過”時制硏究> 중국연구 (한국외대 중국연구소),제24권 (2001.3)
  • <한국어 중국어 문장부호 비교연구> 외대통역번역연구소
  • 논문집 5집, 2002년,3월 출간
  • <중국어 통역번역교육에 있어서의 복합문 운용에 대하여>
  • 연세대 중국학연구 논문집 2003.6월 출간
  • <통역번역사의 제 문제 -한국어 중국어 통번역을 중심으로-> 중국학 연구회 제 27집 2004 년 3월
  • <韩国远程教育(网络大学)外语教学概况>, 数字化对外汉语教学理论与方法研究,清华大学出 版社 2004.7월31일
  • <从三个平面的语义平面,语义指向观看汉、韩翻译> 통번역연구소 논문집 제8집 2005년 12 월
  • <韓國學生借助母語中的漢字詞習得漢語詞的利與弊> 중국어문학연구회 2006년 02월 28일
  • <한류문화가 한.중 통번역에 미친 영향과 대책> 중국학 연구회 2007년 12월 31일
  • <법정통역의 실태와 향후과제> 한국외국어대학교 통역번역연구소 2007년 12월 31일
  • <멀티미디어 기반 중한통역교육콘텐츠개발연구> 한중언어문화연구 2008년 8월 30일
  • <女性主義的發展對飜譯實踐的影響> 영남대학교 2009년
  • <從飜譯的角度思索如何使"韓流"和"漢風"交相輝映> 대만정치대학교 2009년
  • <전문사법통역사에 대한 사회적 요구와 그에 따른 대책> 한국외국어대학교 통번역연구소 2009년 2월
  • <한식메뉴를 중역하는 데에 있어서의 번역전략> 중국어문학연구회 2010. 4. 30
  • <스코포스 이론으로 분석한 음식메뉴의 문제점과 그에 따른 번역전략> 한국중국학회 2010년 12월
  • <중국 근대 신청년 잡지 속의 페미니즘 번역 작품이 중국사회와 번역에 미친 영향> 한국번역학회 2011년 제 12권 3호
  • <중국에서의 번역의 지위 및 페미니즘 번역이론의 발전>한국외국어대학교 통번역연구소 2012년 5월 30일 제 16권 2호
  • <중한소설번역에서 나타나는 "텍스트 기형화 경향 " 분석 -이혼 지침서를 중심으로-> 2013.07 한국외국어대학교 통번역연구소 2012년 5월 30일 제 17권 3호
  • <浅析关联理论视角下的教学口译质量评估-以韩文口译资料为例-><國際中國學硏究>(제16집)
  • <影视字幕翻译特点与技巧以及教学上的几点建议> --以韩中影视字幕翻译为例 한국외국어대학교 통번역연구소 제 19권 3호 2014.12
  • 通过 GSIT(韩国通翻译大学院)察看韩国当代口笔译的发展历史 《东北亚外语研究》大连外国语大学 ISSN 2095-4948 2015年 第3期 第3卷 总第10期 2015.08
  • <순차통역품질평가: 한중순차통역을 중심으로> 통번역학연구 제20권 1호 한국외국어대학교 통번역연구소 2016.02.28
  • <浅析文学翻译的补偿原则 –以苏童短篇小说中韩译本为例> 中国语文学论集 第102号 中国语文学研究会 2017.02.28
  • <효과적인 한.중 문장구역 기법 -분절법을 중심으로> 《한국번역학회》제19권3호 2018.07.31
  • <문화기호학적 측면에서 한식명 중국어 번역의 문제점 고찰: 독자수용성 중심으로> 통번역학연구 제22권 2호 한국외국어대학교 통번역연구소 2018.04.30
  • <법정 통.번역인 평가에 관한 연구> 한국외국어대학교 연구산학협력단 법원행정처 2019.12.30
  • <한중 법령번역 지침> 법령번역사업 위탁연구 2020. 12.30
저서
  • 《一步一步 中國語》총36권 48개 Tape YBM 시사영어사
  • 《나는 중국어로 꿈을 꾼다》M & B
  • 《한권으로 끝나는 동의어》지영사
  • 《중국어 베스트 연설문》넥서스